Adequacy and Equivalence in the Translation of Financial Texts: A Pragmatic Perspective
Keywords:
financial translation, equivalence, adequacy, pragmatics, linguistic adaptationAbstract
The translation of financial texts requires not only linguistic accuracy but also a deep understanding of the pragmatic elements that define the discourse. This study explores the concepts of adequacy and equivalence within financial translation, emphasizing their role in maintaining communicative effectiveness and functional consistency. The research examines how financial terminology, regulatory expressions, and culturally embedded references are adapted across languages to preserve the intended meaning and pragmatic force. Through analysis of key financial documents, including reports, contracts, and market analyses, the study identifies strategies for achieving both adequacy and equivalence while considering contextual and cultural implications. The findings contribute to the broader understanding of financial translation as a specialized field requiring pragmatic awareness and strategic adaptation to meet both linguistic and communicative goals.
References
Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.
Bassnett, S. Translation Studies. Routledge.
Biel, Ł. Lost in the Eurofog: The Textual Fit of Translated Law. Peter Lang.
Chesterman, A. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. John Benjamins Publishing.
Hatim, B., & Mason, I. The Translator as Communicator. Routledge.
Newmark, P. A Textbook of Translation. Prentice Hall.
Nida, E. Toward a Science of Translating. Brill.
Nord, C. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. St. Jerome Publishing.
Prieto Ramos, F. Institutional Translation for International Governance: Enhancing Quality in Multilingual Legal Communication. Cambridge University Press.
Schäffner, C. Translation Research and Interpreting Research: Traditions, Gaps, and Synergies. Multilingual Matters.