Symbolism of Lexical Stylistic Means in the Expression of Irony in English and Uzbek Literature
Keywords:
Irony, Lexical stylistic means, Metaphor, Metonymy, Exaggeration, Understatement, Sarcasm, Euphemism, Phraseological unit, Figurative metaphorAbstract
This study explores the realization of irony through lexical stylistic means in English and Uzbek literature. The research focuses on how stylistic devices such as metaphor, metonymy, euphemism, and phraseological units contribute to the expression of irony. Drawing from both languages, examples from A. Kahhar, Mark Twain, and Jane Austen are analyzed to highlight the stylistic and cultural nuances in the construction of ironic meaning. The study identifies key features of irony such as exaggeration, understatement, and sarcasm, and underscores the cognitive mechanisms behind ironic speech.
References
E. Walaszewska, M Kisielewska-Krysiuk & A. Piskorska (ed.) In the Mind and Across Minds: A Relevance-theoretic Perspective on Communication and Translation, 2010. –P.224-245.
Gibbs, R. W. The Poetics of Mind: Figurative Thought, Language, and Understanding. Cambridge University Press, 1994. –P.60-78.
Panther, K.-U., & Thornburg, L. L. (Eds.). Metonymy and Pragmatic Inferencing. John Benjamins Publishing Company//Journal of english studies // Panther, K.-U., & Thornburg, L. L. (Eds.). Metonymy and Pragmatic Inferencing. John Benjamins Publishing Company/Journal of English studies // Volume 4, –P.237-245.Volume 4, 2003-2004. –P.237-245.
Mikhail Bakhtin. The Dialogic Imagination: Four Essays. Translated by Caryl Emerson and Michael Holquis. (English translation) University of Texas Press, 1981. –P.259.
Paul Ricoeur. Translated by: Robert Czerny with Kathleen McLaughlin and John Costello (English translation; originally published in 1975). University of Toronto Press, 1977. –P.218.